search this site:

Chaotic Neutral

左にも右にもよらず、自由な生き方探し。

語学 ― 「is finished」と「is ended」


「is finished」は新聞記事などでよく目にする。

1) He is finished as a statesman. (彼は政治家として終わりだ。)
2) Intel Atom is finished as a CPU for mobile use. (インテルアトムはモバイル用途CPUとして完成されている。)

 (1)の「is finished」が「完成されている」という意味を持つことはほぼありえないが、(2)の「is finished」は「終わりだ」と解釈されることもありえる。
 英語の学習者にとって、新聞記事は必ずしも良い教材にはならない。語彙を増大させるのには役に立つが、英語の質そのものは高くない。
 比べると、トールキンの『指輪物語』の台詞では、「終わりだ」を「is ended」で表現している。

3) The realm of Sauron is ended...and now the King awaits to honor you. ([拙訳]サウロンの支配は終わった……そして今、王が君たちを讃えるために待っている。)
4) For many long years Sauron's reach I had challenged. He is ended and my task is done. ([拙訳]長年にわたってサウロンの魔の手に私は挑んできた。彼は滅び、私はやるべきことを成し遂げた。)

 主語が人でも物でも、「is ended」の解釈は「終わりだ」「滅んだ」などに限定される。
 トールキンの英語は美しい。

コメントの投稿

URL
コメント
パスワード
秘密
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://reviva.blog1.fc2.com/tb.php/1445-f97e58d3